<< き、来てるじゃんっ | main | オシムの言葉 >>

2006/07/06 木

中国語の妙(てゆーか変てゆーか)

昨日、友人のBLOGを読んでいてたまげたのは、このシトは新華社通信まで読んでるのか!ということのほか、アメリカ国の「CNN(Cable News Network)」を中国では美国「有线电视新闻网(有線電視新聞網;新闻というのは新聞じゃなくてニュースのこと)」って言うのか、ということですねぇ。なるほど確かに。やるな中国。日本では「CNN」とか「ケーブルニュースネットワーク」とか言って思考停止(もしくは、アメリカ国の植民地化)しているわけですが、ちゃんと訳しています。有線なんです、CNN。

と言いつつテポドンは「大浦洞」(北朝鮮の地名らしい;なお「テポドン」はアメリカ国のコードネームで、北朝鮮では「白山頭」と呼ばれているらしい(参照))で、ブッシュは「布什」、プーチンは「普京」なんですが…。固有名詞はしょうがないやね。

ところでその普京氏の本日配信のニュース。これ、なんか妙ですな。下の方の連続写真です。
6月28日にプーチン氏、克里姆林宫(クレムリン)の広場でアメリカ国やフランス国からの観光客と歓談。その中の4~5歳の男の子の前にひざまづいて名前を尋ね、おなかにチューした。みたいな。男の子の頭をなでりなでりした後、人ごみの中に消えた。みたいな。

何なんでしょうか。
プーチン氏も氏だが、中国のメディア、なんか時空を超越しているような妙な雰囲気です。
(2006/7/7 11:25追記)

本日の配信では、「コカコーラ社の機密情報をペプシコーラ社に売り渡そうとした内部犯行者、告発さる」なニュースが流れていますが。

「可口可乐」は知ってたんだけど、「百事可乐」は初めてだなぁ。
内部犯が「内鬼」ってのも凄い。(日本語では凄いけど、中国語ではさほどのニュアンスはない模様)

なお、住人の方が言うように、犯人「何亚·威廉斯(ホイェ・ウェリェンス?)」「易卜拉欣·迪姆松(イボラホワン・テモソン?)」「埃德蒙·杜汉尼(アイドマン・ドハンニ?)」の名前は、もう何が何だかわかりません(笑)。

(さらに追記)

わかりませんで終わっても面白くないので、CNNでも拾ってみました(笑)。

Joya Williams、Ibrahim Dimson、Edmund Duhaney、でした。

Trackback URL


Comments

いつも読んでいるわけでないです。なにか大きな事件が起きたときに、世界中の(といっても、アメリカ、イギリス、フランス、ロシア、中国、韓国ぐらいだけど)メディアのサイトを確認しているだけっす。最近は翻訳サイトも充実しているんで、いろいろな言語で読めるのが嬉しいよね。
いざ、こっちに住んでみると、違和感なく受け入れるんだけど、誰|どこの名前?って理解がワンテンポ遅れます。

足球世界杯とか見ていると選手の名前が全て漢字になっているので笑えます

Comment form