あるコピーライターの記憶
一時期(今もあるのかな?)、東京駅の新幹線ホームに「シャムシャム」というダイナー(簡易レストラン)があったとさ。
そのネーミングは、とある企画会社のコピーライターが考案した。
「おいしい」って・・・
→英語でなんていう?・・・
→yumyum(うまうま)って単語がある・・・
→それで行こう!・・・
→何て発音するんだろ?・・・
→辞書で引くと発音記号はjamjam・・・
→ジャムジャムじゃ語呂が悪いな・・・
→シャムシャムにしよう!
ところが発音記号の [jamjam] は、ジャムジャムじゃなくて「ヤムヤム」とよむことを、彼はてっきり忘れていたのである。
ああ、世界の乗り物・新幹線のホームに、1コピーライターの勘違いの産物が燦然と。。。。。
そのネーミングは、とある企画会社のコピーライターが考案した。
「おいしい」って・・・
→英語でなんていう?・・・
→yumyum(うまうま)って単語がある・・・
→それで行こう!・・・
→何て発音するんだろ?・・・
→辞書で引くと発音記号はjamjam・・・
→ジャムジャムじゃ語呂が悪いな・・・
→シャムシャムにしよう!
ところが発音記号の [jamjam] は、ジャムジャムじゃなくて「ヤムヤム」とよむことを、彼はてっきり忘れていたのである。
ああ、世界の乗り物・新幹線のホームに、1コピーライターの勘違いの産物が燦然と。。。。。
Comments
ある意味、凄い。
Posted by HY at 2004/02/01 12:53
http://www.jr-cp.com/eki/tokyo.html
そういえば、人がうまそうにご飯を食べている写真に“Yumyum!”という注釈がつけてあるのを見たことありますよ。
Posted by YUM at 2004/02/01 21:09
Posted by HY at 2004/02/04 16:05
じゃ、mがnになってしまった経緯もわからないんですね。
Posted by YUM at 2004/02/08 13:24
Posted by HY at 2004/02/08 16:11